Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the uabb domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131
תרגום נוטריוני ליוונית - משרד עו"ד בתל אביב וירושלים דלג לתוכן

תרגום נוטריוני ליוונית

Michael Decker
Michael Decker

Deprecated: Function get_the_author_ID is deprecated since version 2.8.0! Use get_the_author_meta('ID') instead. in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131

השפה היוונית נחשבת לאחת השפות העתיקות בעולם (בת מעלה מ-3,000 שנה) בנוסף להיותה אחת מן השפות הרשמיות של האיחוד האירופאי. השפה היוונית מדוברת על ידי יותר מ-13 מיליון דוברים המתגוררים ביוון, בקפריסין, בבלקן ובמדינות אחרות באירופה. הקרבה הגיאוגרפית בין יוון לישראל מקלה רבות על קיום יחסים מסחריים ותיירותיים בין ישראל לבין יוון. קידום יחסים אלה בשני המקרים מעורר צורך בתרגום מסמכים שיווקיים ומסמכים אחרים המוחלפים בין שתי המדינות באמצעות חברות, משרדים וגופים שונים. מסמכים אלו יש לתרגם תרגום נוטריוני ליוונית ולפעמים מיוונית לעברית או אנגלית.

תרגום נוטריוני ליוונית

 יחסים מסחריים ותיירותיים בין ישראל לבין יוון

יוון היא מדינה שכנה לישראל ומהווה עבור הישראלים יעד תיירותי פופולארי. מלבד היותה יעד מפתה לנופש, יוון, ביחד עם קפריסין היוונית, הפכו בעשור האחרון ליעד עסקי בקרב ישראלים שבוחרים לקנות בתים ביוון וקפריסין. חלק מהקונים הישראלים עובר להתגורר ביוון או קפריסין. גם הליך זה של מעבר ליוון או קפריסין כרוך בהכנת והגשת מסמכים מתורגמים.

אזרחי יוון וישראל המקיימים יחסים עסקיים ביניהם נהנים מאמנת מס שנחתמה בין שתי המדינות המונעת תשלום מסים כפולים (אותו מס לכל מדינה) על עסקאות בין המדינות.

יוונית – שפה רשמית בקפריסין

בקפריסין יש שתי שפות רשמית: היוונית והטורקית. אנגלית גם שפה נפוצה בקפריסין אולם לא הוגדרה כשפה רשמית.

הליך נישואין אזרחיים בקפריסין כרוך בהצגת מסמכים ותעודות אישיות (תעודת לידה, תמצית רישום ועוד). מסמכים אלה יש לתרגם בתרגום נוטריוני ליוונית או לאנגלית. במקרים מסוימים יש צורך בחותמת אפוסטיל על מנת שהגוף שאליו מוגשים המסמכים יכיר באמיתות המסמכים (תלוי לאיזו עירייה או גוף מגישים את המסמכים).

רכושם של ניצולי השואה שנותר ביוון

יוון דומה למדינות אחרות אשר נכבשו במהלך מלחמת העולם השנייה אשר יהודיהם השורדים היגרו למדינות אחרות בעולם ובמיוחד למדינת ישראל. כיום יהודים ניצולי השואה וצאצאיהם מנהלים הליכים לשם החזרת רכושם האבוד שנותר ביוון.

הדבר מחייב איתור מסמכים המוכיחים את זיקתם ליוון. תהליך זה מלווה בהגשת מסמכים מתורגמים בתרגום נוטריוני ליוונית.

יהודים שהם יורשי ניצולי השואה שהתגוררו בעבר ביוון נאלצים לפנות למוסדות ממשלתיים ביוון ולהגיש לפתחם מסמכים המוכיחים את קרבתם המשפחתית למורישים שלהם לאחר תרגומן בתרגום נוטריוני ליוונית.

אימות תרגום נוטריוני

במשרד עורכי הדין שלנו ניתן לקבל תרגום מסמכים ליוונית ומיוונית וכמו כן לשפות רבות אחרות באישור הצהרת מתרגם על ידי מתרגמים מנוסים ומקצועיים. צוות המשרד מעניק גם כן אישור תרגום נוטריוני לשם אימות נכונות התרגום. צרו קשר לקבלת הערכת מחיר תרגום נוטריוני למסמכים.

צרו קשר

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

גלול כלפי מעלה